Ekibimiz

SEDA KURT
Seda, Bilkent Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık bölümünden mezun olduktan sonra 2009 yılında aynı üniversitede Avrupa Birliği destekli Konferans Çevirmenliği yüksek lisans programından tam burslu olarak mezun oldu. Bu dönemde Belçika’da Institut Libre Marie Haps Üniversitesinde de bir dönem eğitim alarak akademik eğitimin yurtdışında nasıl olduğunu da görme fırsatı yakaladı. 2009 yılından sonra aralıksız şekilde konferans çevirmeni olarak çalıştı. Önce oldukça teknik bir AB projesinde tam zamanlı tercüman olarak çalıştıktan sonra serbest tercüman olarak çalışmaya devam edip farklı konulara ve ortamlara uyum sağlama ve her seferinde başka bir konu, başka bir ortam, başka bir terminolojiyi öğrenme gibi beceriler kazandı. ANKA Konferans Çevirmenlerini kendisiyle benzer eğitimlerden geçmiş ve benzer çalışma alışkanlıklarına sahip arkadaşlarıyla birlikte kurdu. O günden beri ANKA bünyesinde kariyerine devam ediyor.

GAMZE OKUR YAĞIZ
Gamze, Zonguldak Atatürk Anadolu Lisesindeki eğitimi sırasında yabancı dile olan ilgisini fark etti ve kendini bu alana adadı. 2003 yılında tam burslu olarak Bilkent Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık bölümünü kazandı. Lisans öğrenimini yüksek şeref öğrencisi derecesiyle tamamladıktan sonra, yine Bilkent Üniversitesinde Avrupa Birliği destekli Konferans Tercümanlığı yüksek lisans programını tamamladı. Bir süre serbest piyasada çalıştıktan sonra, birlikte çalışmaktan çok keyif aldığı, önce arkadaşları sonra meslektaşları olan ortaklarıyla birlikte ANKA’yı kurdu. O tarihten bu yana gerek sözlü gerek yazılı çeviri alanında aktif olarak meslek hayatına devam etmektedir.

EBRU ERKUL AĞMAZ
Ebru, ortaklarıyla benzer şekilde derece ile girdiği Bilkent Üniversitesi İngilizce / Fransızca Mütercim-Tercümanlık bölümünde çevirmenlik alanındaki lisans öğrenimine başladı. Üniversite döneminde aynı zamanda Erasmus Programına hak kazanarak eğitiminin bir kısmını Brüksel’de tamamladı. Konferans Çevirmenliği yüksek lisans programından 2012 yılında mezun olup mesleğe ilk adımını attı. O günden bu yana gerek toplantılarda gerekse yazılı çeviri projelerinde payına düşen katkıları sundu. Meslekte bir süre tecrübe edindikten sonra aynı okuldan mezun olduğu arkadaşlarıyla beraber kurumsal bir oluşumun parçası olmaya karar verdi. Hâlen Anka Konferans Çevirmenleri bünyesinde konferans çevirmenliğine gönül vermiş ve her iş gününde farklı duygular yaşamayı seven diğer birçok meslektaşı gibi iş seyahatlerini bir yaşam tarzı haline getirmiş bir konferans tercümanı olarak çalışmaya devam ediyor.